2014年7月30日 星期三

If you can't Dodge it, Ram it.


看了一條片,美國有個十四歲孩子偷了祖父的現代Veloster亂竄,警察接報跟那輛車進行一場追逐戰,期間汽車一度闖入有很多孩子在騎單車的單車公園,最終一個勇敢的父親臨危不亂,衝上自己的巨無霸Dodge Ram 農夫車撞向孩子駕駛的汽車,迫使孩子停車,救了大家一命。

有個網評拿了Dodge的宣傳句:If you can’t Dodge it, Ram it.  笑得我。

我無法想像當年替Dodge這款車改名的人真的有這個意思,即使這款車的標誌正是一隻長了很大羊角的羊,但英文字的多重意義,又確實造就了這些經典口號。當然,我想駕車人士也未至於像口號所說:「避唔到就撞埋去啦」,更無法想像會有人用這招來迫使道路上的其他汽車讓路,但這神來之筆,真的跟當年的本田電單車的「you meet the nicest people on a Honda」不遑多讓,還要是玩食字玩得那麼絕核。

然後我又想起,在今日Ram已從Dodge分支成為一獨立品牌下,這句話又有另一重意思:你Dodge唔到Dodge啲車?咪Ram埋去囉!雖然Dodge跟Ram仍然同屬快意佳士拿。

一句口號,套用在Ram往後的發展史,甚至上文提到的勇父救人事件,竟然有著先知般的神效。這不是天意又是甚麼?